修士1学期を振り返る
こんにちは!
お読みいただきありがとうございます。
修士1学期の成績が出ました。
4科目履修して、1科目はA、3科目はA+でした。
毎週の課題を頑張っていた授業だったため悔しいです…。
Aの授業を担当された教授にフィードバックをもらおうと連絡したところ、
期末課題(自分の発音パターンや癖の分析)が簡潔だったから、とのこと。
正直、あれ以上何を書けばよかったのか分からない(笑)ので
もう仕方がないんだなぁ、と思うことにしました。
次の学期では、もっと頑張ってオールA+を目指します!
外大の学生特権を有効に活用しようと、聴講2科目+履修4科目の予定です☺
さて、今学期どんなことを学んでいたかといいますと
✓韓国文化の理解
韓国文化(歴史や伝統文化、宗教、衣食住から韓流までの文化)について学ぶ
✓韓国語発音練習
母音、子音、パッチムの発音向上と自分の発音癖を直すための授業
✓韓国語文章作成法
様々な表現法について理論を学んだ後に、歌詞や母国語のテキストを翻訳する
✓高級韓国語講座
逆翻訳から正しい韓国語表現を学ぶ、単語や熟語の理解
この4科目を履修していました。
個人的に発音練習と高級韓国語が一番密の濃い授業でした!
私は初め独学で韓国語学習を始めたため、
パッチムや母音の正しい発音法を知らなかったんですね!
韓国語学習者の方なら分かると思うんですが
パッチム7終声(ㄱ,ㄷ,ㅇ,ㄴ,ㄹ,ㅂ,ㅁ)の区別とか、意識されてますか??
私なんか、ㅇもㄴも「ン」だろ ~みたいなテキトーな感覚だったんで…(やばすぎ)
正しい舌の位置とか、全然知らなかったので発音矯正する良い機会になりました。
また、この授業ではニュースのディクテーションもやっていました!
自分が発音できない音って、聞くときも難しいんですよね。
後は知っている単語でも、ニュース中に読まれると聞き取れなかったり。
頑張っていた授業だったので、成績の件が悔しすぎるのですが
教授から「発音自体はぐんとよくなったよ!」と言われたので😿
成績や授業に囚われず、これからも邁進していきます!!
高級韓国語の授業は외대のKFLT学科の教授方が作った教本を使って授業が行われました!
この教材、とても良かったです。
ひとりで勉強される方でも、お勧めします!
先日記事を書いた逆翻訳をこの授業・教材で行っていました。
課ごとに題材になる文章があって、
その文章内に出てくる単語とか表現方法を使って
文章を作ってみたり、作文を書いたりしました!
この毎週の課題を終えるのにすごい時間がかかっちゃって苦労してたんですが
教授がとても面倒見のいい方で😿
しかも、日韓翻訳をされている方なんですね!
なので来期も教授の授業取ろうと決めています!!
1学期間通ってみて感じたことは、なによりもまず
学生が多すぎる。(笑)
大学院って一つの授業に10人とか、そんなもんだと思っていたんですが
9月入学の学生がたくさんいて…多い授業だと30人40人も履修者がいました。
同期のカトクのグループだけでも50人います😿
ほとんどが中国の学生で、日本人は私1人です。
同じ政府奨学生でヨーロッパや東南アジアの子もいますが、
いかんせん中国勢の勢いに呑まれてしまっています。(笑)
コロナの影響もあり、人数が多い授業は対面授業ができず
実際に対面授業で登校したのは学期中に2回のみでした。
なので友達も全然できなくて寂しかったです😿
ちょっと学生が多すぎて、教授も一人一人にフィードバックしたり
学生たちに発表や発言の機会が回ってこなかったのが残念でした。
最近、私が通っている学科に関するご質問をよくいただいます。
私も日本人仲間が増えたらとっても嬉しいので、
もし何か気になることありましたらブログのコメントでも、Twitterでも
気軽に質問してくださいね☺
それでは!
薬局で簡単に買える!ピルについて
こんにちは!
長期休みに入ったので時間があり、ついついブログを更新してしまいますな~(勉強しろ)
今日は、女性避妊薬、ピルについて紹介したいと思います!
私は日本にいたときからピルを服用しておりまして、2年ほど継続して服用しています。
飲み始めたきっかけは重い生理痛と周期不順です。😿
一度、生理痛がひどすぎて救急車に乗ったこともあるほど…💦
このような症状がある方は、早めに婦人科に行って下さい!!
私は婦人科に行って、血液検査と内診を受けた結果、特に異常はないものの
毎月生理の度に苦しい思いをするのがいやだったためピルの服用を始めました。
ですが、私の周りの友人の中には
・子宮筋腫
こういった病気で入院した経験がある子もいます…!
たかが生理痛、されど生理痛ですので…
症状が重い方は早めに検査を受けてください😿
私が日本で初めて処方されたピルは
第4世代の超低用量ピル、ヤーズでした。
(ずっと服用してたのに一度もパッケージの写真撮っておらず写真がなくてごめんなさい🙇)
これは28錠タイプのもので、24錠飲んだら4日間プラセポ(薬の飲み忘れを防ぐ習慣づけのためについている無成分の錠剤)服用します。
大体プラセポ2個目飲んだ次の日くらいに生理が来て、
また実錠飲み始めて2個目飲んだ次の日くらいに生理が終わりました。
私は特に副作用なく、
✓生理痛は若干あるけど日常生活は普通に送れる
✓出血量が減る
✓4日で生理が終わる
と、いいことばかりだったのでずっと服用を続けていました。
ヤーズは保険適用になる薬で、3か月分まとめて処方してもらえます。
また、6か月に1度は血液検査と内診を受け、
1年に一度は子宮頸がん検診(スメア検診)を受けていたので安心でした。
※ヤーズは服用を継続するとまれに血栓症を及ぼす可能性があるとのことで、
6か月に1度血液検査を受けることが義務付けられていました。
保険適用と言っても、
ヤーズ1か月分で大体2,000~2,500円ほどで、
血液検査や内診の度に検査費用が生じるので金銭的には負担になりますが💦
何の副作用もないのでヤーズをずっと服用したかったのですが、
韓国にくることになり、韓国でも買えるのか??と疑問が生じました。
調べたところ、韓国でもヤーズはあるのですが
日本と同じく医師の処方箋なしでは購入できないそうなんです💦
(検査の有無などは知りませんが…)
でも韓国では婦人科でなくても他のピルなら買えるそうなんですね!
そこで、各ピルの成分を比較して
一番ヤーズに似ており、薬の成分が弱い머시론(モシロン)を購入しました!
日本で売ってるマーベロンと同じ成分…?
(詳しく調べていないので断言はできませんが)
モシロンは第3世代の低用量ピルで、
薬局で8,000~10,000ウォンで購入できます!
こちらはヤーズとは違い21錠タイプのもので、
21錠飲みきったら7日間休薬期間を設けます。
プラセポはないので、次の開始日を忘れるとやばいです💦
この間2箱目飲み切ったところですが、
こちらも副作用なく過ごせているので続けてみようかと!
韓国の方には、こういった経口避妊薬のなかでは
*머시론(モシロン)
*마이보라(マイボラ)
*다온정(ダオン錠)
これらを服用している方が多い感じがします!
ただ、前にも書いたように
生理痛がひどい方や周期不順の方はひとまず病院に行って検査を受けてください!💦
どんな病気がひそんでいるか分からないので…
また、人によって薬の合う合わないがあると思うので
薬局で聞いてみてからの購入をおすすめします☺
とりとめのない文章になってしまいましたが、
お読みいただきありがとうございました!♡
逆翻訳の勉強法
こんにちは!
お読みいただきありがとうございます☺
今日は、大学院の授業でやっていた逆翻訳の勉強法を紹介したいと思います^^
この勉強法は下記のような方にお勧めします!
①韓→日翻訳の練習がしたい方
②韓国語の글쓰기能力を向上させたい方
③글쓰기における自分の癖や理解不足な点を発見したい方
翻訳のみに関わらず、韓国語を勉強している方にはかなり効果的な勉強法ですので、
ぜひ試していただければ幸いです!
準備物は下記のとおりです。
*翻訳する韓国語テキスト(ニュース記事、コラム、小説などなんでもOK!)
*ノート
*蛍光ペン3色
では、勉強法を紹介します!
1.準備した韓国語テキストを日本語に翻訳
この時、直訳でもいいですが、出来るだけ自然な日本語に直しておくことをおすすめします!
この翻訳はPCでタイピングしても大丈夫です!
ていうか、手が痛いと思うのでワードでちゃちゃっと作っちゃいましょう(笑)
2.時間をおいてから、日本語翻訳文を韓国語に翻訳
日本語に翻訳してから、すぐに韓国語に翻訳しちゃうと
原文の記憶が残っているかと思うので、
最低でも次の日にやることをおすすめします💦
私は授業でやっていたので、1週間あけて逆翻訳していました。
また、次の段階でメモすることがあるので
ノートは1行ずつ開けて書いてください!
最初のうちは自分が何分あれば翻訳が終わるのか分からないと思います。
なので、翻訳開始から終了までの時間を記録しておきましょう。
慣れてきたら、ご自身のレベルに合わせて制限時間を設けるといいと思います。
翻訳というのは、時に時間との闘いです。
時間をかければその分精度は上がると思いますが、
これはどこかに納品するものではなく
あくまでも自分の能力向上のための翻訳ですので、
そこまで時間をかけて精度を上げる必要はありません。
翻訳時間を意識する練習だと思って挑戦してみてください!
徐々にスピードが上がっていくのを実感できると思います。
また、継続的に勉強を続けるためにも、1回の負担は減らしましょう!
3.翻訳した韓国語文と原文を比較する
この時に用意した蛍光ペンを使用します!
私は、
青:原文と表現が違うが、意味が通じる
ピンク:明らかな誤訳、間違えた部分
黄色:何かおかしいと思うが、自分自身で修正が難しい部分
こんな感じで使い分けています。
4.自分の翻訳癖、パターンを整理
このように原文と比較していくと、
翻訳中に自分がよくやってしまう癖が反復して出てくると思います。
そういった癖を知り、次回から意識して改善していくことが大切です!
例えば、私の翻訳癖だったら
*助詞の選択ミス
(日本語で”に”と翻訳している部分→'~에' '~로'がごちゃ混ぜになってしまう)
*意味は知っているが、自分で文章を書くときに使用できない単語がある
より~→보다~という表現があるのを知りつつも더욱, 더を使用する癖
*띄어쓰기があいまいな単語 などなど
こうして整理することで、次回の翻訳時には気を付けてみることができます!
以上が逆翻訳の勉強方法です!
私は授業で統計の調査報告や社会問題に関する説明文を翻訳する機会が多かったですが
休み中はニュース記事を翻訳しようかなと思っています☺
ニュース記事はニュースの分野によって頻繁に使われる単語が違うし、
自分の得意な分野、不得意な分野がはっきり分かれるんですよね~。
小説の一部分や随筆なんかも翻訳したら面白いと思います!
韓国語は感情表現がかなり多様なのに、
自分はいつもワンパターンな単語しか使ってないなぁなんて方は
小説から学んでみるのも面白いですよね♪
お読みいただき、ありがとうございました(^^♪
TOPIK 말하기模擬試験を受験してみました!
こんにちは!(^▽^)
もういくつ寝るとお正月ですね~!
本当に時が経つのはあっという間で、
この間韓国に入国して、隔離終えたと思ったら
いつの間にやら1学期が終了していました…!!
そして2020年が終わろうとしている事実!!
今年1年は世界中の人が健康の大切さを実感した年だったんじゃないでしょうか…。
コロナのせいで今まで当たり前にできていたことができなくなり、
マスクをせずに出かけることもできなくなり…。
2021年はどうか、自由に海外に行けるようになるといいですね…(*_*;)
さて、タイトルの通り11月22日に開催されました
TOPIK 第3回말하기評価模擬試験を受験してきました!
2022年からTOPIKに말하기試験が導入されるとの話、ご存じですか?
私は院の授業中に初めて聞いて💦
ちょうど模擬試験がある時期だったので、応募してみました!
受験費は無料で、今回は会場がソウルとベトナムでした。
ソウルは時間帯が2種類あって、私は早い時間のほうにしました!
会場は1号線のナムヤン駅から徒歩で5分くらいの、
ソンリンインターネット高等学校でした。
外大からだと乗り換えなしでらくちん♪
受験者数が200人ばかりなので、人はそんなに多くなく
プレハブの校舎みたいなところで教室番号確認して入室!
受験番号ごとに席が決まっています。
コロナのせいか、録音しなきゃだからか分かりませんが
一席ずつ空けて着席💺
デスクトップパソコンとヘッドフォンが準備されています!
時間になると、お決まりのスマホ没収。
アルコールティッシュを渡されて、ヘッドフォン、マウス、キーボードを拭くようにとの指示。
ヘッドフォンの耳が当たる部分に被せる不織布カバーもくれました!
防疫対策ばっちりですね(⌒∇⌒)
そのほかに、A4の無地の紙とペンを渡されて
メモ用紙に使うようにとの指示が。
試験の流れは以下の通りです。
1.音声で質問が流れる。
2.質問ごとに何秒間か答えを考える時間をくれる。
3.決められた秒数、答えを喋る。
ちなみに今回の問題は全6問で、こんな感じの質問でした!
まず、録音テストで今日の天気はどんな感じ~?との質問。
これはサンプル問題なので採点対象外です。
1問目:趣味は何ですか?
2問目:画面上の絵を参考にして、不動産で希望の部屋の条件をしゃべる
3問目:4コマ漫画みたいなのを参考に、状況説明
(遊園地でデートしてたら、風船が飛んで行って木に引っかかってギャン泣きしてる子供を助けてあげるみたいな設定だった)
4問目:外人の友達が、自分の友達が今度韓国来るんだけど景福宮かどっか案内してくれん?って言われたんでやんわりと断るセリフを言う
5問目:新聞記事と調査結果を参考に銀行の金融取引IT化について説明する
6問目:動物園を廃止すべきか否か、自分の意見を述べる
後ろの問題に進むほど、回答を考える時間と回答録音時間が長くなります!
周りの人も同時に録音してるので、ちょっぴり気が散りますが…
実際に말하기試験が導入されても同じような環境で試験受けるんだろうなと思います💦
ちょっと残念だったのが、
試験監督官のおじさまと、助手のお姉さま。
試験の運営方法をしっかり把握していないみたいで…
隣の部屋で試験の注意事項とか説明している声が聞こえるのに、
こちらの部屋では試験開始時間になっても説明がなく💦
また、問題を聞いている最中に肩トントンされて、
「録音するときは大きい声でしゃべってください!」って言われて💦
今問題聞いてるから~!!話しかけないでくれ😿と思いました…(笑)
試験が終わったら、こちらの記念品をもらいました(笑)
キャリーケースの重さ計るやつ!
うれしいけど、キャリー使う機会がなくてまだ使ったことはありません…☺
本日結果が出まして、91点/100点でした!
ただ、採点基準とか批評がないし、公式の成績証でもないので
こんなもんか~と思う他に使い道がないんですが(笑)
でも、実際に導入される前に受験できたのは良い経験でした!
来年もまた模擬試験あると思うので、
興味のある在韓の皆様はぜひチャレンジしてみてください!
それでは~☆彡
↓こちらでも活動中☺
本レビュー*初歩フリーランサー翻訳家日記(초보 프리랜서 번역가 일기)
とてもとても久々の更新💦
あっという間に1学期が終わって年末になってしまいました。。。
私の期末テストは2個で、一つはまだ提出していないんですが
事前に問題も分かっているし、締め切りに余裕があるのでブログ書いてます(さっさとやれ)
昨日図書館でこの本を借りました!
『初歩フリーランサー翻訳家日記(초보 프리랜서 번역가 일기)』です!
私も翻訳学科で勉強している身なので、タイトルから惹かれたし
この本の著者様(日韓産業翻訳家)が実際に経験されたお話を元に
書かれたフィクションとのことで、借りてみました♪
基本的に主人公の駆け出し翻訳家とその方にアドバイスをしているベテラン翻訳家の2人しか登場人物がおらず、
メールベースの内容なので読みやすくて2日で全部読んでしまいました!
ざっくりとしたあらすじは、こんな感じです!
3年間働いた化粧品会社から解雇された主人公(日本へワーホリ経験1年、JLPT 1級、TOEICスコア850以外は特にスペックなし)が友人の助言で翻訳家を目指す
↓
ブログで知り合った翻訳家歴5年のベテラン産業翻訳家にアドバイスを求める
↓
何もわからない状態で活動を開始し、様々な壁にぶつかりながら翻訳家としてお仕事開始、一定の額稼げるようになるまで成長していく!
本当に0スタートで始めてるんで、毎度毎度ベテラン翻訳家さんに質問してアドバイスもらっているのはちょっとずるいんですが(笑)
私もこんな方に頼れたらいいのに~!って思いますが、そういう方に積極的に質問して、自分の力にしていくのも翻訳家としての営業力・素質なんだそうです。
私の下手な遠慮癖は業界ではいらないってことですなぁ~(関心)
この本、下記のような方に読んでほしいです!
◎言語問わず翻訳に興味がある方
◎翻訳家として活動するための方法が分からない方
◎翻訳家になりたい方
◎今翻訳のお仕事をされているけど、悩みがある方
絶対に何か得るものがあると思います☺
履歴書の書き方とか、仕事の探し方、翻訳ツールについての説明もありますし、
スランプの克服方法やPMさんとの関係づくりについても書いてありました☺
私も先輩翻訳家さんや、翻訳家志望の方とつながれたら良いなと思ったので
疎かにしていたブログやTwitterも更新頑張ろうと思います!
それでは~☆彡
韓国政府奨学金に関するQ&A
こんにちは!
今回はタイトルの通り、事前にTwitterでご質問いただいた内容について
Q&A方式でお答えさせていただきます☺
Twitterはこちらです↓
Q1.韓国語のレベルについて、合格者はTOPIK6級所持者ばかりでしょうか??
A1.
私は自分の出願したい学科がそもそもTOPIK5級以上でないと出願できなかったこともあり、TOPIK6級の成績書を提出しました。でも、この奨学金は入学前の語学レベルよりも「大学院で何を学びたいか?」のほうが重視されると思います。
そのため、今年の合格者の方の中にも、語学研修からスタートされる方もいらっしゃいました!今の自分の韓国語能力に自信がなくても、熱意があれば問題ないと思います!
Q2.英語の資格は提出されましたか??
A2.
提出していません!大学院で英語で進行される授業を履修したい方、そういった学科に行かれる方は必要かもしれませんが、私は何も提出しませんでした。
Q3.大学での専攻と今の院での専攻は近いですか?
A3.
この質問、複数名の方にされたのでかなり気にしている方がいるのかなと思います。
私は大学時代社会学を専攻し、現在は韓国語翻訳を専攻していますので全く異なります。ただし、韓国語翻訳は学術的知識よりも韓国語能力が重視される分野ですので、例えば大学では「経済学勉強していたけれど、院では政治を学びたい」などといった場合は、合格できても入学後に授業や研究についていくのが大変かと思います。
やはり、院というのは大学でその学問分野の基礎を学んできた前提で授業が進むを思いますので…💦
Q4.添付資料に卒論は出しましたか?
A4.
出しませんでした!
前述のとおり大学時代と専攻分野が全く異なりますので、必要ないかと思いました。大学の卒論で研究したことと、院で学びたいことが関連している場合は提出してもよいと思います。
Q5.なにか留学以外にボランティアなどの韓国関係の活動に参加されたりしていましたか?政府奨学金という名前から、過去の活動も豊富で明確な目標のある方が合格されているイメージがあって...。
A5.
ボランティアですと、日韓交流おまつりのスタッフをやったことがあります。そのほかにも内閣府の日本韓国青年親善交流事業と日韓大学生討論会に参加したことがありますが、どの経験も書類や面接で言及しておりません。
ボランティアなどの経験について記入する欄があるわけではないので、そういった活動に参加していなくてもマイナスになることはないと思います。
Q6.卒業後の進路について、どのようにお考えですか?
A6.
書類や面接では起業します!と宣言しましたが、実際卒業後何の資金もないですし、何なら日本で借りたJASSOの貸与型奨学金も返還しなければならないので、日本か韓国でひとまずどこかに就職すると思います。
翻訳関係で就職できればベストですが、正直今悩んでも働けるのは2年後なので、不確かな将来のことよりは今この環境どう有効活用できるかを考えています。
でもいつか韓国語を学ぶ人たち、韓国語が好きな人たちが集まれる語学カフェを経営したいです♡
Q7.選考を受けながらの手応えや周りの合格者の共通点などあれば教えてください!
みなさんの進学された専攻や大学などもわかれば教えていただきたいです。
A7.
前の記事にも書きましたが面接があまりにもあっさりしすぎていて、手応えはあまりありませんでした。
周りの合格者といっても、今年はオリエンテーション中止のため直接お会いした合格者は3名しかおりませんが、みんな学びたいことが明確で、しっかりしているなぁという印象です!
進学先などは下記のサイトで合格者のリストが確認できます。
한국유학종합시스템 Study in Korea|run by Korean Government
ですが、リストには個人の実名も記載されているため、あまり公にしないほうがよいかと思い見方などの説明は控えておきます💦
Q8.今からできることでしておくべきことは何でしょうか?
A8.
ひとまず、自分が韓国の大学院で何を勉強したくて、その分野に関してどの大学だったら学べるのかを下調べしておくことをお勧めします!
大学院のホームページを見たり、時には教授に連絡をしてみることも大切です。
合格して入学したものの、自分の学びたいことが学べない大学だった…となっても後の祭りですので、大学の知名度だけでなくその分野に特化した授業や教授がいるかを確認しておきましょう。
また、推薦状を書いていただきたい先生に連絡を取り、推薦状の内容についても相談しておくことをお勧めします。
毎年KGSPの募集要項は1月~2月に出ると思いますが、その時期日本の大学の先生方は期末試験採点や卒論審査でかなりお忙しいので、事前に相談しておくに越したことはないと思います!
Q9.働きながらの準備で大変だったこと、社会人であることについて選考の時になにか質問されたりしましたか?(プラスになったと思うことがあればそれも教えてください。)
A9.
私は土日休みの仕事でしたので、書類の準備は土日に進めていました。ですが、公証役場訪問や推薦状を書いてくださる教授へのご挨拶は平日しかできないので半休を駆使しなければならなかったことくらいでしょうか?
面接で今の職場は休職するつもりかを聞かれましたが、社会人受験がプラスになることもマイナスになることもないと思います。
それよりは、個人的に短くても一度社会に出て働いてみてよかったなと、個人的に感じています。会社に入らなければ知らなかった仕事もあったし、PCスキルも上がったし、なによりも幅広い年代の方々と関係を築くことができました。辛いことや悩んだこともあったけれど、自分を少し成熟させてくれた気がします。
Q10.どうやって学校を選びましたか?
A10.
前の記事にも書きましたが、私が学びたかった翻訳に関しては韓国の一般大学院では全国に2校しかありません。(※KGSPでは通翻訳大学院のような専門大学院は出願できません。)
さらにそのうち1校は2020年秋学期は学科が開講されないということで1校しか選べませんでした💦
韓国語教育に関しては、結構いろんな大学に学科があったためホームページを参考に出願校を決めました。
また、3校中1校はソウル以外の大学を選ばなければならないので、地理的要因も考慮しました。
いただいた質問は以上です!
このほかにも、別途質問がある場合はコメントやTwitterで聞いてくだされば出来る限り答えさせていただきます♪
今応募を考えている皆さまもどうか、良い結果が訪れますように…☺
Instagramもやっています☺
https://www.instagram.com/yaechi_life/
韓国政府奨学金(KGSP)について
ご無沙汰しております!
大学院生活が始まって早くも1か月経ちました。
1週間がとっても早く感じる日々を過ごしています。
さてさて、今回はずっと先延ばしにしていた
事前にTwitterで質問をお受けしたので、そちらもお答えしたいのですが
内容がかなり長くなってしまうので、Q&Aは別の記事に書きます!
※支援内容や応募書類についてはGoogleで「韓国政府奨学金」と検索すればトップに出てきますので、そちらで確認してください!
*韓国政府奨学金~大学院進学を決めた経緯と時期~
私は2019年卒で中堅メーカーに就職し、韓国営業を担当していました。
もともと仕事で韓国に携わりたくてこの会社に就職したものの、
自分の予想していたものとは何か違うな、仕事に対して興味や向上心が全く湧かないな…と紋々とした日々を送っておりました。
積もり積もって一番精神的にしんどかったのが2019年の12月。
毎日会社に行くのが嫌すぎて、もう本当にしんどかったんです。
そこである日突然思い立ちます。
「よし、政府奨学金に応募しよう。」
都営三田線のぎゅうぎゅうに押し込められた車内でwwwww
そもそも韓国政府奨学金の存在は大学時代から知っていました!
そして大学院に行きたいなという思いも、交換留学終わった後からずーっと秘めていました。
でも新卒で一回働いてみたかったし、9月入学となると大学4年の3月に応募して落ちたらニートじゃん!という焦りから卒業後すぐには応募しませんでした。
そして私は大学在学中にもJASSOの奨学金を貸与していたため、
自費留学など絶対にできません。家族にも頼れません。
なので、ここは政府奨学金に落ちたらすっぱり諦めることが前提です。
そんな覚悟で書類の準備を始めました。
*韓国政府奨学金~書類準備について~
こんな状況ですので、他の応募者様たちは早い方だと1年前から書類準備すると聞きましたが
私は働きながら3か月で書類完成させました!('◇')ゞ
これは自慢でもなんでもなく、今年の応募はもう遅いかも…と心配している方がいたら
人間やればできる!大丈夫さ!!とお伝えしたいだけです☺
前回の記事でも書きましたが、私は
韓日共同高等教育留学生交流事業の選考もあったため、
そちらの書類は1か月で完成させました(笑)
↓韓日共同高等教育留学生交流事業についてはこちら
気になる方がいるかは分かりませんが、各書類について
ざっとこんな内容で提出しました。
*GPA
KGSPはGPAのスコアパーセンテージが80%以上が応募条件になっていますが
私は3.51/4.00で100%換算すると90%でした。
高いに越したことはないかと思いますが、80%ぎりぎりでも合格した方も
いるそうなので、とりあえず超えていれば大丈夫かと思います!
*自己紹介書
私は翻訳専攻が第一希望だったので
・なぜ、いつ韓国語に興味を持ち勉強しはじめたか。
・今までどうやって韓国語を勉強してきたか
・交換留学中は何を勉強していたか
(語学堂で最優秀成績賞を受賞したこともアピっておきました)
・なぜ大学院進学をしたいのか
・この奨学金を応募した理由(経済的に自費での進学が難しいこと)
日本語の書類もほぼほぼ同じ内容で提出しました!
*学業計画書
学業計画は私の場合、翻訳専攻と韓国語教育専攻の二本立てで
出願したので、すごい曖昧なことしか書けませんでした!💦
※翻訳が第一希望ですが、韓国の一般大学院で翻訳を専攻できるのは全国に2校しかありません。
その代わりどの専攻に行っても達成したい目標を書き、
日本人として韓国語に向き合うなかで学びたいことを書きました。
*卒業後の進路について
一言でいうと、「起業します!」と書きました。
大学時代に卒論の事例で韓国の私立図書館でインタビューをしたのですが
そこで出会った方々や空間が私にとって大きな影響を与えてくれたので
自分もそういった空間を作りたい!と書きました。
*韓国語または英語の語学能力試験証明書
私はTOPIK6級の合格証だけ提出しました。
英語については一番最近受けたTOEICのスコアが650点くらいだったんですが
逆に不利になるんじゃないかと思って、出しませんでした💦
英語で授業受けるつもりがないなら、提出しなくても平気だと思います。
*推薦状
他の書類は自分の力でなんとかできますが
推薦状だけは教授に頼まなければいけないので、早めに準備しましょう。
私は大学時代のゼミの先生と、大学時代に学内の奨学金応募するときに推薦状お願いした先生にお願いしました。
どちらの先生も社会学部の教授ですので、韓国で専攻する分野には全く関係ありません。
推薦状の内容は、完成版を見せていただいていないのですが
・応募者の性格や、教授との関係について
・応募者が奨学金を受けて学ぶのに値する学生である理由
こんな内容で書いてくださったと思います。
*書類審査で何が重視されるか
これはあくまでも個人的な考えですが、
一番見られているのは
・韓国で2年間何を学び、それをどのように還元したいのか
・この奨学金をどうしてももらいたい!という熱意があるか
この2点かと思います。
1年という時間を要して書類を準備された方は、
自分が2年間支援してもらいながら何を成し得たいのかを
じっくり突き詰めて考えていらっしゃったんだと思います。
ただ単に韓国に住みたいから、という理由だけでは合格は難しいのかなと思います。
*韓国政府奨学金~面接について~
本当に申し訳ないんですが、面接時の質問をどこにメモしたか思い出せず…😿
うろ覚えですが書きたいと思います。
今年はコロナでオンライン面接になりました。
その日はド平日でしたが、私の面接は夜の7時からだったので
在宅勤務終了後にスカイプで受験しました。
聞くところによると、早い方は午後1時から面接だったそうで
途中に休憩が入ったとしてもかなりの人数面接があったのかなと思います。
私も6時50分くらいからそわそわ待機していたのですが
6時55分くらいに電話が来ました!早い!!
面接官は韓国人の方2名と、日本学生支援機構の方1名でした。
以下質問事項です。
・自己紹介(韓国語)
・大学院で専攻したい分野(日本語)
・交換留学に行っていたと聞いたが、韓国生活で辛いことはなかったか?
あった場合はどのように克服したか。(日本語)
・今会社に勤めているようだが、休職するのか?退職するのか?
卒業後は日本と韓国どちらで働くつもりか。(日本語)
8分程度で終了('ω')ノ
なんか、もっと変化球的な質問がくるとおもったので拍子抜けしました💦
私に興味ないんじゃないか?と思うくらいあっさり終了。
でも無事に受かってました☺
*韓国政府奨学金~大学別審査について~
私は出願した3校はすべて面接なし、書類審査のみでした。
3校中2校合格しました!
翻訳専攻1校と、韓国語教育専攻2校出しましたが
韓国語教育専攻の1校落ちました💦
たぶん本当に韓国語教育学びたいっていう気持ちが見えなかったんだと思います。
自分でもそう思うので異論なし!です。
あと、最終合格の前に健康診断受けなきゃいけないんですが
都内のトラベルクリニックで42000円もしました😿
検査項目もフォーマット送ったらすべて病院側で確認してくれて
英語でも日本語でも完璧に診断書作ってくれましたが高い高い😿
合格までの道のりは、ざっとこんな感じです。
応募を考えている方の参考になれば幸いです☺
一度ここで記事を終わりにします!(3200文字も書いた)
もうPCに向かっているのが首が痛すぎて…
近日中にQ&A書きますので、お待ちくださいませ~!